歌手の浜崎あゆみさん(32)が、米国内で1日(日本時間2日)、同国在住のオーストリア国籍の俳優、マニュエル・シュワルツさん(30)と結婚した。所属事務所が明らかにした。
昨年8月に米ロサンゼルスで収録されたミュージックビデオで共演したことをきっかけに、交際していたという。
浜崎さんは1998年歌手デビュー。01~03年、日本レコード大賞3連覇を達成するなど日本ポップス界をけん引してきた。また若い女性のファッションリーダー的存在として人気を集めている。08年1月には左耳の聴力を失ったことを明らかにしている。
児童養護施設などにマンガ「タイガーマスク」の主人公・伊達直人を名乗って贈り物をする現象が広がる中、千葉県内でも11日、君津市の児童相談所と ファミリーホームに、現金100万円と図書カードがそれぞれ贈られた。千葉市の施設にもランドセルが届いた。贈り主は伊達直人を名乗ったり、「伊達直人に 影響された」と話したりしていたという。
県などによると、11日午後1時半ごろ、君津市の君津児童相談所に、60代くらいの男性が封筒に入れた現金100万円を持って訪れた。男性は「伊達直人 に影響され、県内の児童福祉施設にいる子どもたちがランドセルや必要なものを買うために使ってくれれば、と思って持ってきた」と話し、職員に現金を手渡し た。名前や住所は明かさなかったという。
この男性はまず富津市役所を訪れ、職員に「知事に渡したい」と告げた。その際児相を紹介されたという。
報告を受けた県児童家庭課は「非常にありがたい。本人の意思をくんで有効に使いたい」と話し、寄付金は県の子ども支援に関わる事業の予算に入れるという。
同じく君津市で、里親が幼児から小学生まで6人の子どもを育てるファミリーホーム「ひろせホーム」には、図書カード1万円分が届いた。里親の広瀬タカ子 さん(63)によると、11日午後1時半ごろ、ポストの前に立っていた男性が乗用車で走り去るのを偶然見た夫の正さん(66)がポストを確認すると、図書 カード入りの封筒があったという。
同封された手紙には「君津の伊達直人」の名で「少しですが、良かったらお使いください」というメッセージが書かれていた。子どもたちは「すごい、うちに も届いた」と喜んでいたという。タカ子さんは「会ってお礼がしたいが、名前を出せない事情もあるんだろう。子どもたちの好きな本が買えるようになってよ かった」と話す。
Yes, it’s almost that time. Are you ready? What kind of study routine are you doing?
Dudes and dudettes:
I will be posting N1-level vocab via @jljzen on Twitter for the next month-plus for the coming JLPT on Dec. 5. If you have any feedback, questions, or complaints, please reply here to my Tweets by clicking on the Twitter box at right. Enjoy
Drinking. It’s almost impossible to refrain from it in Japan. 
In fact, I believe I drank more alcohol in my first year here in the country than I did in my entire five-year college career.
Outstanding.
Here are a couple of useful words that go with the merry tradition of imbibing the sauce. Enjoy.
酔っ払い(よっぱらい): Drunk
飲兵衛(のんべえ): Drunkard; heavy drinker
大酒飲み(おおさけのみ): Hard drinker
飲んだくれ(のんだくれ): Problem drinker
アル中(アルコール依存症): Alcoholic
泥酔(でいすい): Dead drunk; three sheets to the wind
酩酊(めいてい): Intoxicated
はしご酒(はしござけ): Pub crawl
酒癖(さけぐせ): Drunk habits
ほろ酔い(ほろよい): Tipsy
Perusing my other blog for N1 level JLPT grammar, I noticed an entry for 絡み(からみ; -related). This is especially useful when trying to explain that something is related to another thing.
A typical sentence would look something like this:
例: アルーコール絡みで死んだ。
英訳: He died of alcohol-related causes.
One caveat is that, according to the various example sentences, 絡み appears to be used mainly in sentences with negative implications.
夕焼け: Sunset
部品: Component; part
ひも付き: Strings attached; conditionals
環境保護: Environmental protection; 者-ist
諸刃の剣: Double-edged sword
舌足らず: Tongue-tied
無名: Nameless; nobody
抜本的: Drastic
義務付ける: To be compelled
厄払い: Exorcise one’s demons
自負心: Ego
最多: The most~
区切りをつける/がつく: To put an end to something
知って通り: As you know
行き詰まり: Be at loggerheads
色を失う: To lose one’s color
接待: To entertain (guests)
当てがある/ない: With something in mind
無/防備: Defenseless/defenses
振る舞い: Behavior; conduct
木枯らし: First winter wind/chill
邦人: Japanese
控訴: Appeal (court)
上訴: Appeal (court)
お陀仏: To die; to become busted
導く: To guide, pilot, lead
単独: Exclusive
ごたごたを起こす: Give rise to trouble
迷彩: Camouflage
手を加える: a. Rework b. Tamper/doctor
Off to Nagano for a kind of belated anniversary vacation. Expecting some decent onsening and eating, not to mention some great views of the Minami Alps.
結婚記念の旅行のために長野県へ行こうとしてます。そこでいい温泉に入ったり、美味しい食べ物を食べたりすることに期待してます。それにも旅館の部屋から素敵な景色もあるはずです。
当てずっぽう(あてずっぽう): A wild guess; shot in the dark 例文:当てずっぽうで言ってみて。 Take a wild guess
口火を切る(くちびをきる): To spark ~; to start; to break the ice 例文:その出来事が全国的な議論の口火を切る That event sparked a nationwide debate.